腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

本番什么意思 日语里本番什么意思

本番什么意思 日语里本番什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)本番什么意思 日语里本番什么意思微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第本番什么意思 日语里本番什么意思四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛(本番什么意思 日语里本番什么意思bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 本番什么意思 日语里本番什么意思

评论

5+2=